Lettre 952
|
Année 390 Pour le fils de Domninos qui ne peut pas assumer les frais de la préture (voir aussi ep. 953). |
|
Πρόκλῳ
|
à Proclos 1. Domninos de Larissa, homme de bien, qui s’est dédié aux procès et au commandement, est décédé avant d’exercer la liturgie qui vous est propre1 en nous confiant l’enfant que voici pour qu’il soit habile à parler2. 2. Il aurait fallu que de son vivant il exerce cette liturgie ou qu’il nous persuade qu’il en était incapable, faute de ressources. Mais comme Domninos est mort et que son fils est traîné de force là où lui n’est pas allé3 – cela est évident – nous tous, les amis de Domninos, demandons que la grande assemblée accueille favorablement, selon ton avis, grand4 lui aussi, des propos qui aident le jeune homme. Il conviendrait en effet que tu en persuades l’assemblée et qu’elle en soit persuadée ! |
|
1. Allusion à la préture, qui permet d’accéder au Sénat de Constantinople. Libanios emploie toujours le vocabulaire de la cité grecque classique et qualifie cette magistrature onéreuse de liturgie. 2. « Habile à parler » signifie « bon orateur ». 3. Domninos père n'a jamais assumé de préture. On notera la métaphore du déplacement pour exprimer cette étape dans une carrière de fonctionnaire et peut-être aussi le déplacement géographique vers la capitale, siège du Sénat. 4. Le parallèle avec la « Grande » Assemblée (le Sénat de Constantinople) impose de garder dans la traduction le même adjectif « grand » pour qualifier l'avis de Proclos. |